マカ, 教養と学問、サイエンスに関するQ&A
ホーム » 教養と学問、サイエンス
-
教養と学問、サイエンス » 言葉、語学 » 英語
英語研究: Homer Iliad 197 of 376-①...
2007/10/12 04:48:32
英語研究: Homer Iliad 197 of 376-①出典: http://www.literaturepage.com/read/theiliad-197.html.質問:私訳の問題点を指摘していただきたい。Homer: The Iliad14. BOOK XIV NESTOR was sitting over his wine, but the cry of battle did not escape him, and he said to the son of Aesculapius, "What, noble Machaon, is the meaning of all this? ネストルは酒を飲んでいた。しかし、この戦闘の叫び声に彼は動じなかった。そして、彼はアイスクラピウスの息子に言った。 “高貴なマカオンよ、一体、これは何事かね?The shouts of men fighting by our ships grow stronger and stronger; stay here, therefore, and sit over your wine, while fair Hecamede heats you a bath and washes the clotted blood from off you. I will go at once to the look-out station and see what it is all about."我が船の傍で戦う兵士の叫び声が次第に強くなった。 だから、ここにいてくれ、 お前の酒を飲んでいろ。 その間に、礼儀正しいヘカメデスがお前に風呂を沸かし、お前のclotted blood固まった血を洗うよ。 俺は直ぐに状況を見に行く。そして、何がどうなっているか、見に行く。質問① 括弧の省略だろうか。. I will go at once to the look-out station and (I will go to) see what it is all about.
-
教養と学問、サイエンス » 言葉、語学 » 日本語
ハワイ語の詳しい方、1つ、教しえてください。...
2007/08/04 18:36:05
ハワイ語の詳しい方、1つ、教しえてください。マカマエ、とは日本語でどういう意味ですか?よろしくお願いいたします。
-
教養と学問、サイエンス » 言葉、語学 » 日本語
口にしやすい言葉の音感ってあるんでしょうか?...
2007/07/13 16:40:32
口にしやすい言葉の音感ってあるんでしょうか?今テレビのニュースでふと違和感を感じたんですが、中国産の食品で「マラカイトグリーン」が検出されたというニュースでアナウンサーが「マラカイトグリーン」を「マカライトグリーン」とマとカを入れ違いで読んでました。別のチャンネルでも、別のアナウンサーが、画面のテロップでは間違いなく「マラカイトグリーン」となってるのに、口にしているのは「マカライトグリーン」、、、読みやすい言葉と読みにくい間違えやすい言葉ってあるんでしょうか?
-
教養と学問、サイエンス » 言葉、語学 » 英語
英語研究: Homer Iliad 163 of 376-①...
2007/07/10 18:05:29
英語研究: Homer Iliad 163 of 376-①出典: http://www.literaturepage.com/read/theiliad-163.html.質問:私訳の問題点を指摘していただきたい。When the old man saw him he sprang from his seat, seized his hand, led him into the tent, and bade him take his place among them; but Patroclus stood where he was and said, "Noble sir, I may not stay, you cannot persuade me to come in; he that sent me is not one to be trifled with, and he bade me ask who the wounded man was whom you were bearing away from the field. I can now see for myself that he is Machaon, shepherd of his people. I must go back and tell Achilles. You, sir, know what a terrible man he is, and how ready to blame even where no blame should lie."この老師(ネストル)が彼Patroclusを見たとき、彼Nestorは椅子から飛び上がり、彼Patroclusの手をとって、彼Patroclusを陣屋の中に案内した。そして、彼ら(Nestor、Machaon等)の中で話すように云った。しかし、パトロクロスはそこにたったままstood where he was 云った。“高貴なお方よ、私はゆっくり出来ないI may not stay”。あなたは、私を中に入るように説得することはできません。;私Patroclusを派遣した彼Achillesは一人で弄んでいるのではありませんし、彼は’あなたが戦場から運んでいた傷ついた者は誰かを聞くように’私に命じました。私は、今、彼が、彼の兵士の牧羊者マカオンであることを自分で確認できます。私は戻って、そして、アキレスに伝えなければなりません。あなた、老師さま、彼は厳しい人で、あることを分かって下さい。そして、責めがない場合でも責めることを、いかにも準備しています。*how ready to blame;いかにも準備してる/用意が出来ている*he bade me ask who the wounded man was whom you were bearing away from the field. ;he bade me who was the wounded man whom you were bearing away from the field. *you cannot persuade me to come in;そう云われても、中に入るのは無理です。*I may not stay;ゆっくり出来ない。*stood where he was and said;そこに立ったまま、云った。*take place;多義/行う、生じる、話す。*bid ;多義/告げる・述べる・指示・命令/この場は「云った」で良いか
-
教養と学問、サイエンス » 言葉、語学 » 英語
英語研究: Homer Iliad 162 of 376-③...
2007/07/09 15:23:02
英語研究: Homer Iliad 162 of 376-③出典: http://www.literaturepage.com/read/theiliad-162.html.質問:私訳の問題点を指摘していただきたい。"Why," said he, "Achilles, do you call me? What do you want with me?" And Achilles answered, "Noble son of Menoetius, man after my own heart, I take it that I shall now have the Achaeans praying at my knees, for they are in great straits; go, Patroclus, and ask Nestor who it is that he is bearing away wounded from the field; from his back I should say it was Machaon son of Aesculapius, but I could not see his face for the horses went by me at full speed."彼Patroclusは云った。“何故だ、お前が俺を呼んだのは。俺に何か頼み事でもあるのか”。アキレスが答えた。“メノイティウスの高貴な息子にして、俺の気持ちを汲んでくれる男よ、man after my own heart 俺は、アカイア軍が、今、俺の膝に祈っていると思う。というのも、彼らは大変な難局にあるからだ。;行け。パトロクロスよ。そして、この戦場で傷ついて、退却しているbearing awayネストルに聞け。;彼の後姿から云えば、from his back I should say。アイスキュアピウスの息子マカオンではないか。しかし、馬が、猛スピードで俺の側を通り過ぎたため、顔を見る事が出来なかった。“ Patroclus did as his dear comrade had bidden him, and set off running by the ships and tents of the Achaeans.When Nestor and Machaon had reached the tents of the son of Neleus, they dismounted, and an esquire, Eurymedon, took the horses from the chariot. The pair then stood in the breeze by the seaside to dry the sweat from their shirts, and when they had so done they came inside and took their seats. パトロクロスは彼の親愛な仲間が彼Patroclusに頼んだ事なので、承知してPatroclus did、アカイア軍の船と陣屋の傍を走って通り抜けたset off running by the ships. ネストルとマカオンンがネレウスの息子(ネストル)の陣屋に到着したとき、彼らは降りて、そして、“盾持ち“のエウリメドンが二輪馬車から、馬達を外した。それから、二人Nestor, Machaonは彼らのシャツの汗を乾かすために海辺のそよ風に触れて立った。そして、彼らはそのようにしてからwhen they had so done、中に入り、席に座った。